About me

Becoming a translator 14 years ago was a serendipitous event in my life. I had always been fascinated by books, reading, and languages. As a child, few things would interest me more than grabbing a book from my parents’ library and discovering the world inside it. I especially loved a four-volume encyclopedic dictionary which depicted each letter of the alphabet in different fonts and alphabets (Etruscan, Egyptian, Hebrew, etc.). By age 10, I had memorized, and was able to write most of, these characters. Of course, this doesn’t mean, by any stretch of the imagination, that I was able to write in Etruscan; it is just an example of my fascination with languages.

I learned English as a little girl while attending an American school in Caracas; then, by age 16, I was also fluent in Brazilian Portuguese thanks to my best friend from high school and her group of Brazilian expats in Caracas.

Ignoring my true calling, I decided to pursue a degree in International Studies while in college. Because I finished all my required courses earlier than many of my classmates, I had to wait a few months before actually graduating. In the meantime, I could not apply for a job using my diploma.

Eager to join the work force, I applied for a job as a translator at a film production company that offered training as an audiovisual translator to candidates who were proficient in English and Portuguese. I thought it was a great opportunity while waiting to land a “real job”.

And this is the story of how my passion and my career finally came full circle through a fortuitous situation.

Whether you started by formally studying the art of translation, or are a self-taught translator, I would like to share a part of my journey and insights with you, my readers, and to create a forum for a mutually enriching exchange.


2 thoughts on “About me

  1. In my graduate studies at the University of Texas at Dallas, Dr. Rainer Schultze introduced me to the world of translations. i wish that i had taken his course at the beginning of my doctoral studies instead of the end! I wonder if you have spent anytime working on Spanish poetry?

    1. I have not, but it is a fascinating field for me. I enjoy creative work and I would love to have the opportunity to make an incursion in the world of literary translation. I enjoy Spanish poetry and miss the wonderful poetry readings I used to attend to while in college. What about you? Did you have the opportunity to work on any translation projects during grad school?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s